Etiquetas

1º ESO (2) 2º ESO (14) 3º ESO (9) 4º ESO (8) Audios (6) Partituras (8) Vídeos (9)

domingo, 11 de noviembre de 2012

Renacimiento: Técnica de composición: polifonía vertical u homofonía.



Al igual que en la entrada anterior, ésta audición forma parte de la Misa del Papa Marcelo y que he explicado anteriormente. Por tanto, es del compositor romano Palestrina y en esta ocasión escucharemos el "Credo".
Es un ejemplo de polifonía vertical u homofonía, ya que todas las voces van más o menos al mismo tiempo. Gracias a lo cual, el "Credo" que es un texto latino bastante denso, podemos entenderlo sin problemas. Otra característica de esta técnica de composición es que tendrá mucho más en cuenta las relaciones verticales, es decir, la armonía. Por tanto, una de las voces destacará sobre las demás (soprano en este caso) mientras que el resto actuará de acompañamiento. Al igual que el "Kyrie" que expliqué con anterioridad, esta audición también es a capella como era propio en aquella época, ya que en el Concilio de Trento (1545) una de las medidas que se adoptaron respecto a la música fue la prohibición del uso de instrumentos musicales en los templos. Pero este tema le trataremos en otra ocasión más ampliado y detallado.
A continuación os dejo el texto en latín del Credo traducido al castellano:

Credo in unum Deum, Patrem omnipotentem,Creo en un Dios, el Padre Todopoderoso
factorem caeli et terrae, visibilium omnium et invisibilium.
Creador del Cielo y de la Tierra, y de todas las cosas visibles e invisibles.
Et in unum Dominum Jesum Christum,
Y en un único Señor Jesucristo,
Filium Dei unigenitum, et ex Patre natum ante omnia saecula.
Hijo unigénito de Dios, engendrado del Padre antes que todos los siglos.
Deum de Deo, Lumen de Lumine, Deum verum de Deo vero,
Dios de Dios, Luz de Luz, Dios verdadero de Dios verdadero,
genitum non factum, consubstantialem Patri;
engendrado y no creado, consubstancial con el Padre,
per quem omnia facta sunt.
por Quién todas las cosas fueron hechas.
Qui propter nos homines et propter nostram salutem descendit de caelis.
Quien por nosotros los hombres y nuestra salvación descendió del Cielo.
Et incarnatus est de Spiritu Sancto ex Maria Virgine, et homo factus est.
Y se encarnó por el Espíritu Santo en la Virgen María, y fue hecho hombre.
Crucifixus etiam pro nobis sub Pontio Pilato, passus et sepultus est,
Y fue crucificado también por nosotros bajo Poncio Pilatos, falleció y fue sepultado.
et resurrexit tertia die, secundum Scripturas,
Y resucitó al tercer día, de acuerdo a las Escrituras
et ascendit in caelum, sedet ad dexteram Patris.
Y ascendió a los Cielos, y se sentó a la diestra del Padre.
Et iterum venturus est cum gloria, iudicare vivos et mortuos,
Y habrá de regresar con gloria, para juzgar a los vivos y a los muertos,
cuius regni non erit finis;
Y cuyo Reino no tendrá fin;
Et in Spiritum Sanctum, Dominum et vivificantem,
Y creo en el Espíritu Santo, Señor y Dador de Vida

qui ex Patre Filioque procedit.
Quien procede del Padre y del Hijo,
Qui cum Patre et Filio simul adoratur et conglorificatur:
Quien con el Padre y el Hijo juntos es adorado y glorificado,
qui locutus est per prophetas.
Quien habló a través de los profetas.
Et unam, sanctam, catholicam et apostolicam Ecclesiam.
Y en una Iglesia única, santa, católica y apostólica,
Confiteor unum baptisma in remissionem peccatorum.
Confío en un bautismo para la remisión de los pecados
Et expecto resurrectionem mortuorum,
Y espero la resurrección de los muertos
et vitam venturi saeculi. Amen.
Y la vida venidera. Amén.



No hay comentarios:

Publicar un comentario